¿Cómo debo estudiar la Biblia? – versiones diferentes



Quieres ser un líder espiritual? Descubre lo que la Biblia dice al respecto ...
Liderazgo


Probablemente sepas que hay muchas “versiones” diferentes de la Biblia. Entonces, ¿cómo decides qué versión usar?

Unas versiones de la Biblia

Primero, ¿qué es una “versión”? Una buena versión de la Biblia es simplemente una traducción de los idiomas originales: hebreo, griego y arameo. Cada traductor (generalmente un grupo de traductores) tiene que tomar decisiones sobre cómo se realiza una traducción.

Si ha aprendido un segundo idioma, ya sabe que a menudo puede traducir una frase con precisión en más de una forma.

Además, puede elegir traducir muy literalmente, en muchos casos traduciendo palabra por palabra. O bien, puede traducir como una paráfrasis, dando una idea general de lo que se dijo, pero no necesariamente traduciendo palabras exactas.

Además, recuerda que estamos traduciendo de varios manuscritos antiguos. Entonces, a veces los traductores tienen que decidir qué manuscritos son los más cercanos al original. (No tenemos tiempo para discutir esto hoy, pero puedes aprender mucho de nuestra serie ¿De Dónde Vino la Biblia?).

Es más importante leer y estudiar la Biblia que encontrar la versión “perfecta” para ti. Puedes aprender sobre Cristo y Su Evangelio en casi cualquier versión. La excepción sería una versión que es claramente diferente de todas las demás porque un grupo quiere promover su propia teología, y por eso ha cambiado la Biblia para ese propósito. Probablemente el ejemplo más común es la Traducción del Nuevo Mundo, pero hay otras.

Hoy no hablaremos sobre las diferencias entre las Biblias “católica romana” y “protestante”. Estas son diferencias importantes, pero de nuevo, ¡lo más importante es que leas y obedezcas la Biblia que tienes!



Este sería un regalo maravilloso para una hermana en Cristo:

Biblia devocional Mujer Verdadera


Cuando estoy estudiando, con mayor frecuencia uso la Nueva Biblia de las Américas (NBLA) (previamente Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy – NBLH/NBL). ¿Por qué?

La NBLA es una versión moderna, pero una versión que usa español más moderno (en este caso usando “ustedes” en lugar de “vosotros”; una versión similar que usa “vosotros” sería La Biblia de Las Américas (LBLA)). Pero siguiendo la tradición de Biblias como la Reina Valera, es una traducción más literal.

Para mí, cuando estudio las Escrituras, quiero estudiar cómo se usan las palabras. Si usa una Biblia con más interpretación y parafraseando (por ejemplo la NTV), puede ser “más fácil de entender”, pero está perdiendo muchas de las palabras originales en el texto. No es que se eliminen, pero no son visibles en la paráfrasis.

Para leer más de estas diferencias – lee esta entrada – Las Traducciones de la Biblia

La NBLA es muy fácil encontrar en linea (por ejemplo en BibleGateway). Además, después de un descanso, habrá más ediciones de esta Biblia disponibles este año. Te animo a que muestres tu apoyo a esta versión. Si prefieres una versión con vosotros, lee LBLA.

Una nota más. Como mencioné, las palabras y frases se pueden traducir con precisión de más de una manera. Es útil estudiar un pasaje de la Escritura en más de una versión (de calidad), para que pueda comparar. Por ejemplo, lee de la NBLA, la RV60, y la NVI.

Déjame repetir. Menciono esta versión porque creo que es una buena traducción moderna de los idiomas originales. Quiero que tengas una versión que te ayude a comprender claramente lo que los profetas y apóstoles escribieron originalmente. No lo menciono porque apoya a cierta iglesia, o porque es la única versión que te llevará al Señor. Si tienes dudas, usa la versión que tienes o quieres — ¡pero úsala!



Para tus hijos -
Historias Bíblicas de Jesús para niños: Cada historia susurra su nombre